Lyrics and English translations for
the music of Andrea Bocelli
 

Vivere | Cavalleria Rusticana | Pagliacci | Amore | Werther | Andrea | Il Trovatore | Tosca | Sentimento | The Homecoming | Cieli di Toscana | Requiem | La Boheme | Verdi | Statue of Liberty Concert | Sacred Arias | Sogno | Aria, the Opera Album | A Night in Tuscany | Romanza | Viaggio Italiano | Bocelli | Il Mare Calmo Della Sera | Other Recordings | In Concert | Special Features

 

Home | What's New? | Song Index | Site Map | Career Timeline

 

      

 


©2007 Sugar Srl

Opera in One Act
Music by Pietro Mascagni

Libretto
by Giovanni Targioni-Tozzetti
& Guido Menasci
 

 

Characters:

Turiddu ........ Andrea Bocelli
a young soldier (tenor)
Santuzza ........ Paoletta Marrocu
a village girl (soprano)
Lucia .......... Elena Belfiore
mother of Turiddu (contralto)
Alfio .......... Stefano Antonucci
a teamster (baritone)
Lola .......... Enkelejda Shkosa
wife of Alfio (mezzo-soprano)
 

Orchestra e coro del Teatro Massimo Bellini di Catania
Conducted by Steven Mercurio

 

PRELUDE

An orchestral prelude introduces us to the drama of stormy passions we are to witness. The music evokes a folkish background of warm color, and ominous phrases are heard hinting at Santuzza’s fateful jealousy and the tragedy it will bring. But soon the music grows romantic in mood; from it blossoms the beautiful “Siciliana” of Turiddu, “0 Lola, bianca come fior di spino," a serenade with guitar-like accompaniment heard from behind the curtain It is an avowal of undying love to Alfio s wife  Turiddu's former sweetheart. "White as a flower" Turiddu calls Lola, swearing that if he were to die and go to heaven, he would refuse to enter if she were not there too. 

SCENE:  Easter morning in the deserted square of a Sicilian village.

On one side stands a church, on the other a wineshop and the dwelling of Mamma Lucia.  Church bells are ringing, and in the distance voices  are heard singing, as peasants gather for the Easter  Mass The orchestra gives out a bright and Joyous  melody in typical folk vein, expressing the carefree  holiday mood of the people as they stream into the  square  The women are singing of Eastertime, of tender love. The men join in, hymning the charms of women and their industrious ways. Some of the villagers enter the church; others form little groups, and then walk off in different directions. As their   voices fade away in the distance, Santuzza appears.  She approaches Mamma Lucia's dwelling and calls   out to her. "What is it?" asks the old woman.  "Where is Turiddu?" the girl asks anxiously, repeating her query over and over.  Mamma Lucia evades answering: “Do not ask me.  I do not know.  I want no trouble!”  Santuzza now pleads with her with mounting ardor, “Tell me, for God’s sake, where is Turiddu hiding himself?”  Mamma Lucia replies finally that Turiddu has gone to Francofonte to buy wine. "That's not so," Santuzza cries. "Last night he was seen in the village." The mother's suspicions are aroused, for she has not seen her son. When she invites Santuzza to enter the house with her, the girl shamefacedly reminds Lucia that she cannot enter, that she is an outcast, excommunicated ("Non posso entrare in casa vostra. Sono scomunicata"). The moral law of the Sicilian village forbids her entering Mamma Lucia's home. "What of my son?” the mother asks, alarmed.

Before Santuzza can reply, the cracking of whips and the jingling of bells are heard. Alfio the village carrier is approaching, and as he reaches the square, he sings a lively song in praise of the teamster's career, adding some words of eulogy for his beauti-  ful and loving wife Lola, who is home, waiting for  him. A crowd follows him and joins in his song. Alfio asks Mamma Lucia if she can sell him some of her fine wine. "Not just now," she replies. "Turiddu has gone to buy a fresh supply of it." Astonished, Alfio exclaims, “But Turiddu is here in town. I saw him myself this very morning. He was standing not far from my cottage." Mamma Lucia is about to express surprise, when Santuzza checks her and Alfio departs. From inside the church now comes the voices of a choir singing the "Regina Coeli" ("Queen of Heaven"). The crowd outside joins in with "Hallelujahs." The peasants then kneel in prayer and sing the Resurrection hymn "Innegiamo, il Signor non e morto," led by the voice of Santuzza. 

The people now enter the church, and Lucia and Santuzza are again alone. The mother asks Santuzza why she motioned her to keep silent when Alflo spoke of seeing Turiddu in the village. Santuzza now gives us the needed background to the drama developing among them. She reminds Mamma Lucia that her son was once engaged to Lola, that while he was way serving in the army, Lola forgot him and married Alfio. Then Turiddu returned. Crushed when he learned the truth, he proceeded to console himself with Santuzza, whose reputation he ruined.  Now Lola, weary of Alfio, has enticed Turiddu back and is jealous of Santuzza. Mamma Lucia now learns from the distraught girl that during Alfio's frequent absences Lola and Turiddu have been together. This is all divulged, with mounting passion and pathos, in Santuzza's great aria "Voi lo sapete" ("Well you know, good mother"), which reaches a pitch of frenzied despair at the point where the girl reveals that Lola and Turiddu love one another again. 

Shaken by Santuzza's anguished confession, Mamma Lucia heeds her plea to go into the church to pray for her. As she does so, Turiddu enters the square, also on his way to church. Surprised at seeing Santuzza outside of church on Easter day, he tries to avoid talking to her, but she insists on speaking to him. She upbraids him for lying that he has been to Francofonte. He was seen near Lola's house by her husband, she shrieks; he still loves her! Turiddu denies it, and Santuzza is suddenly frightened when he hints that his life will be in danger if Alfio learns the truth about his visits to Lola. Raising his voice, Turiddu cries that he will not be the slave of Santuzza's wild jealousy. "Strike me, insult me," she sobs in mingled love and desperation; "I forgive you, but my suffering is too much for me." 

Lola's voice is now heard in the distance, singing a lighthearted song about a radiant flower, the mood of which suggests the coquette. As Lola enters she grasps the situation at a glance, and the two women exchange words bristling with irony and innuendo.  Turiddu is left almost speechless with confusion. With a shrug, the flirtatious Lola enters the church, beckoning her lover to follow. But Santuzza detains him, pleading vehemently, "Do not leave me, Turiddu!" "Why do you follow me around?" retorts Turiddu. "Why do you spy on me at the church door?" Turiddu's anger mounts as the girl's desperate frenzy grows, and finally, as Santuzza shouts, "Betrayer," he flings her roughly to the ground. As he strides defiantly into the church, Santuzza hurls a furious curse after him: "May this Easter bring you bad luck!" and falls, sobbing frantically. 

When she looks up again, Alfio is approaching.  ”God himself has sent you!" she exclaims to him. "At what part of the Mass are they?" he asks calmly. "It is rather late," Santuzza replies, adding significantly, "Lola went with Turiddu." Alfio, in surprise, asks, "What did you say?" and Santuzza blurts out the whole story that while he earns an honest living his wife is betraying him with Turiddu, Turiddu who is rightfully hers, Santuzza's. Alfio's voice rises in wrath, as he listens dumfounded. "If you are lying, I'll rip your heart open!" he threatens. But he is convinced and, after a pause, thanks Santuzza and vows to have his revenge that very day. Leaving Santuzza dazed and fearful of the tragedy her jealousy is bringing on, Alfio stalks off, uttering cries of "Vendetta!" 

Santuzza leaves, and the square is deserted for a few moments. It is time for a pause in this seething frenzy of dramatic outcries and clashes. A calm, devotional mood rises from the orchestra now, as the "Regina Coeli," earlier sung by the choir, returns to remind us it is Easter, a day of peace and piety. In contrast, there follows a haunting melody, tense with religious fervor, but suggesting, too, the hot, searing passions of the previous scenes. This orchestral episode is the famous "Intermezzo," a concert piece popular the world over. 

As the strains of the "Intermezzo" soar to a climax and finally die away, people begin to emerge from the church. A crowd is now assembled outside Mamma Lucia's wineshop.  Turiddu is in high spirits, for Lola is with him and Santuzza is nowhere about to plague him. Turiddu invites his friends to partake of his mother's wine. Glasses are filled, and he leads them in singing an infectious drinking song, in which the sparkling magic of wine is hymned in jubilant tones. As Alfio enters, all greet him cordially. Turiddu offers him a glass, but Alfio gruffly refuses it. "Your wine would become poison in my stomach!" he snarls at Turiddu.  Turiddu retorts, "At your pleasure," and empties the glass on the ground. Lola is frightened, and several women confer hastily, approach Lola, whisper to her, and take her away with them. The two men exchange a few sharp words, and then give a challenge in the Sicilian village fashion of the time: the men embrace and Turiddu bites Alfio's ear in token of acceptance. 

After Alfio leaves for the place appointed for the duel, Turiddu calls out to his mother. With mounting alarm, the mother listens to him as he begins an aria pulsing with tragic import and filial love, "Mamma, quel vino e generoso." He is going away, he says, and may not return. "If I should not come back, be a mother to Santuzza, the girl I vowed to marry," he pleads. To quiet her fears he assures her that it is only the wine that makes him talk this way.  Then he kisses her and rushes off with a farewell sob.  Mamma Lucia follows him for a few steps, shouting his name in despair. Santuzza enters and throws her arms about her. The square now begins to fill again.  A nervous expectancy is in the air. The taut excitement grows as a murmur of voices is heard in the distance. Then the cry of a single woman rises shrilly:  "They've murdered Turiddu!"  Terrified women rush into the square. Santuzza gives an anguished shriek and collapses.  Women rush to Mamma Lucia's side as she, too, reels and faints.  The stupefied crowd looks on in horror.

 From "The Victor Book of the Opera" 13th Edition © 1929, 1949, 1953, 1968

   

Item 1                                     Top

Siciliana

Turiddu (a sipario calato)
O Lola ch'ai di latti la cammisa
Si bianca e russa comu la cirasa,
Quannu t'affacci fai la vucca a risu,
Biato cui ti dà lu primmu vasu!
Ntra la porta tua lu sangu è sparsu,
E nun me mporta si ce muoru accisu.
E s'iddu muoru e vaju mparadisu
Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.

E s'iddu muoru e vaju mparadisu
Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.
Ah! ah! ah! ah!


(before the curtain rises)
O Lola, with your milk-white blouse,
white-skinned, with lips like cherries
your laughing face looks from the window,
and the first one to kiss you is blessed!
Blood may be spilt on your doorstep,
but to die there is nothing to me.
If, dying I went up to heaven
and found you not there I would flee!

If, dying I went up to heaven
and found you not there I would flee!
Ah! ah! ah! ah!

Item 2                                    Top

Turiddu
Intanto amici, qua,
Beviamone un bicchiere.

(Tutti si avvicinano alla tavola dell'osteria e prendono i bicchieri.)


Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante,
Come il riso dell'amante
Mite infonde il giubilo!
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante,
Come il riso dell'amante
Mite infonde il giubilo!

Viva il vino ch'è sincero
e che ci allieta ogni pensiero,
e che affoga l'umor nero,
Nell'ebbrezza tenera!
Viva il vino ch'è sincero
e che ci allieta ogni pensiero,
e che affoga l'umor nero,
Nell'ebbrezza tenera!

Coro
Viva!

Turiddu (a Lola)
Ai vostri amori! (Beve.)

Coro
Viva!

Lola (a Turiddu)
Alla fortuna vostra!  (Beve.)

Coro
Viva!

Turiddu
Beviam!

Coro
Viva! Beviam!
Rinnovisi la giostra!
Rinnovisi la giostra!


Lola, Turiddu, e Coro
Beviam, b
eviam!
Rinnovisi la giostra!

Coro
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante,
Come il riso dell'amante
Mite infonde il giubilo!

Viva il vino ch'è sincero
e che ci allieta ogni pensiero,
e che affoga l'umor nero,
Nell'ebbrezza tenera!

Viva il vin! Viva il vin!
Viva il vin! Viva il vin!

Viva! Viva!
Beviam!
Viva! Viva! Viva! Viva!
Beviam! Beviam!
Beviam! Beviam!


Turiddu e Coro
Beviam!

In the meantime, friends,
let's have a drink!

(They all gather round the tavern table and
each takes a glass.
)

Hurrah for the foaming wine
which in the glass doth sparkle
like a lover's laugh;
it meekly inspires good cheer!
Hurrah for the foaming wine
which in the glass doth sparkle
like a lover's laugh;
it meekly inspires good cheer!

Hurrah for honest wine
which lightens every thought
and drowns the blackest mood
in gentle merriment!
Hurrah for honest wine
which lightens every thought
and drowns the blackest mood
in gentle merriment!


Hurrah!


To your loves.  (He drinks.)


Hurrah!


Here's to your good fortune! (She drinks.)


Hurrah!


Let's drink!


Hurrah!  Let's drink!
On with the merry-making!
On with the merry-making!



Hurrah! Hurrah!
On with the merry-making!



Hurrah for the foaming wine
which in the glass doth sparkle
like a lover's laugh;
it meekly inspires good cheer!

Hurrah for honest wine
which lightens every thought
and drowns the blackest mood
in gentle merriment!

Hurrah for wine! Hurrah for wine!
Hurrah for wine! Hurrah for wine!
Hurrah! Hurrah!
Let's drink!
Hurrah! Hurrah! Hurrah! Hurrah!
Let's drink! Let's drink!
Let's drink! Let's drink!



Let's drink!

Item 3                                      Top

Turiddu
Compar Alfio!
Lo so che il torto è mio;
E ve lo giuro
Nel nome di Dio
Che al par d'un cane
Mi farei sgozzar,
Ma... s'io non vivo,
Resta abbandonata...
Povera Santa!...
Lei che mi s'è data...
(con impeto)
Vi saprò in core
Il ferro mio piantar!

Alfio
(freddamente)
Compare,
Fate come più vi piace;
Io v'aspetto qui fuori
Dietro l'orto.

Friend, Alfio!
I know that I am in the wrong;
and I swear to you
in the name of God
that I would let you slit
my throat like a dog's
But if i do not survive
she will be deserted
my poor Santa,
she who gave herself to me
(vehemently)
I shall strike you
to the heart!


(coldly)
My friend,
do as you will;
I shall wait for you
behind the orchard.

Item 4                                      Top

Turiddu
Mamma, Mamma,
Quel vino è generoso, e certo
Oggi troppi bicchier
Ne ho traccannati.
Vado fuori all'aperto.
Ma prima voglio
Che mi benedite
Come quel giorno
Che partii soldato.
E poi, mamma, sentite
S'io non tornassi
S'io non tornassi
Voi dovrete fare
Da madre a Santa,
Ch'io le avea giurato
Di condurla all'altare.
Voi dovrete fare
Da madre a Santa,
S'io non tornassi.

Lucia
Perché parli così, figliolo mio?

Turiddu
Oh! nulla!
È il vino che mi ha suggerito!
M'ha suggerito il vino.
Per me pregate Iddio!
Per me pregate Iddio!
Un bacio, un bacio, mamma.
Un altro bacio. Un altro bacio.
Addio!
S'io non tornassi
fate da madre a Santa
Un bacio, mamma
Addio!

Mamma, Mamma,
that wine is heady, and certainly
I have drunk
too much today.
I'm going to get some fresh air.
But first I want you
to bless me
as you did when I
went as a soldier.
And then, mama, listen,
if I should not return,
if I should not return,
you must be
a mother to Santa,
for I had vowed
to lead her to the altar.
You must be
a mother to Santa
if I should not return.


Why do you speak like this, my son?


Oh! No reason at all!
It's just the wine giving me ideas!
The wine's giving me ideas.
Pray God for me!
Pray God for me!
Kiss me, kiss me, mamma
Another kiss. Another kiss.
Farewell.
If I should not return
be a mother to Santa.
Kiss me, mamma.
Farewell!
 

The Andrea Bocelli Lyrics Archive is intended for the nonprofit educational use of Bocelli fans to enhance their enjoyment and appreciation of his music.  Access to this music collection does not grant you the right to copy or distribute the lyrics and information that appears on this site.  You may not use this archive to construct any kind of database, web site, or publication.   All lyrics remain copyrighted to their respective owners whose rights are expressly reserved.   If any copyright owner objects to their lyrics appearing in this archive for the private enjoyment and education of Bocelli fans, please click here to send a message, and they will be removed immediately.

   Send mail to abmusica@operamail.com with questions or comments about this site.
Site design copyright © 1999-2007 Andrea Bocelli Lyrics Archive
Last modified: August 19, 2007