Lyrics and English translations for
the music of Andrea Bocelli
 

Vivere | Cavalleria Rusticana | Pagliacci | Amore | Werther | Andrea | Il Trovatore | Tosca | Sentimento | The Homecoming | Cieli di Toscana | Requiem | La Boheme | Verdi | Statue of Liberty Concert | Sacred Arias | Sogno | Aria, the Opera Album | A Night in Tuscany | Romanza | Viaggio Italiano | Bocelli | Il Mare Calmo Della Sera | Other Recordings | In Concert | Special Features

 

Home | What's New? | Song Index | Site Map | Career Timeline

 

      

 

 

Romanza  (click here)
© 1996 Insieme Srl



Spanish version
© 1996 Insieme Srl

Selections:

 


Single
Il Mare Calmo Della Sera
Romanza
© 1997 Insieme Srl


Single
Time to Say Goodbye
duet with Sarah Brightman 

 

Track 1                        Top

Italiano English Espanol
CON TE PARTIRÒ
F. Sartori / L. Quarantotto


Quando sono solo
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
Si lo so che non c’è luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me, con me.
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.

Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò,
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li vivrò.

Quando sei lontana
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
e io sì lo so
che sei con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.

Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò.
Io con te.

© 1995 Insieme Srl / Double Marpot Ed. Musicali

I’LL GO WITH YOU



When I’m alone
I dream on the horizon
and words fail;
yes, I know there is no light
in a room where the sun is absent,
if you are not with me, with me.
At the windows
show everyone my heart
which you set alight;
enclose within me
the light you
encountered on the street.

I’ll go with you,
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I’ll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer;
wjth you I shall experience them.

When you are far away
I dream on the horizon
And words fail,
and, Yes, I know
that you are with me;
you, my moon, are here with me,
my sun, you are here with me,
with me, with me, with me.

I’ll go with you,
To countries I never
Saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I’ll go with you
On ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer,
with you I shall experience them again.
I’ll go with you
On ships across seas
Which, I know,
No, no, exist no longer;
with you I shall experience them again.
I’ll go with you,
I with you.

POR TI VOLARÉ
F. Sartori / L. Quarantotto
Spanish lyrics: Luis Gomez-Escolar

Cuando vivo solo
Sueño un horizonte
Falto de palabras.
En la sombra y entre luces
Toto es negro para mi mirada.
Si tú no estás junto a mí…aquí.
Tú en tu mundo
Separado del mio por un abismo.
Oye
Llamame
Yo volaré
A tu mundo lejano.

Por ti volaré
Espera que llegaré
Mi fin de trayecto eres tú
Para vivirlo los dos.
Por ti volaré
Por cielos y mares
Hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
Contigo viviré.

Cuando estás lejana
Sueño un horizonte
Falto de palabras.
Y yo sé que siempre 
estás ahí, ahí,
Una luna hecha para mí,
Siempre iluminada para mí,
Por mí, por mí, por mí…

Por ti volaré
Espera que llegaré
Mi fin de trayecto eres tú
Contigo yo viviré.
Por ti volaré
Por cielos y mares
Hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
Contigo yo viviré.
Por ti volaré
Por cielos y mares
Hasta tu amor.
Abriendo los ojos por fin
Contigo yo viviré.
Por ti volaré…
Volaré…

© 1995 Insieme Srl / Double Marpot Ed. Musicali

 

Track 2                             Top

Italiano English Espanol
VIVERE
A. Anastasio / C. Valli / G. Trovato


Vivo ricopiando yesterday
e sone sempre in mezzo ai guai.
Vivo e ti domando coso sci,
ma, specchio, tu non parli mai.

Io che non potrò mai creare
niente,
io amo l’amore ma non la gente,
io che non sarò mai un Dio.

Vivere, nessuno mai ce
l’ha insegnato,
vivere fotocopiandoci il passato,
vivere, anche se non l’ho chiesto
io di vivere, come una canzone 
che nessuno canterà.

Ma se tu vedessi l’uomo
davanti al tuo portone
che dorme avvolto in un
cartone,
se tu ascoltassi il mondo
una mattina senza il rumore
della pioggia,
tu che puoi creare con la tua voce,
tu pensi i pensieri della gente,
poi di Dio
c’è solo Dio.

Vivere, nessuno mai ce l’ha
insegnato,
vivere, non si può vivere
senza passato,
vivere è bello anche se
non l’hai chiesto mai,
una canzone ci sarà
sempre qualcuno che la canterà.
Qualcuno non mi basta.
Vivere cercando ancora il
grande amore.

Perchè, perchè, perchè, perchè
non vivi questa sera?

Vivere come se mai dovessimo motire.
Perchè, perchè, perchè, perchè
non vivi ora?
Vivere per poi capire all’improvviso…
Perchè, perchè, perchè
la vita non è vita
…che in fondo questa vita tu non
l’hai vissuta.
…perchè non l’hai vissuta.

Vivere cercando ancora il
grande amore.
Vivere,
Vivere come se mai dovessimo morire.
Vivere.
Vivere per poi capire all’improvviso...
Perchè, perchè, perchè
la vita non è vita
…che in fondo questo vita to non
l’hai vissuta mai.
…perchè non l’hai vissuta mai.

Ti dico no,
ti dico si,
ti dico che
ho voglia di vivere.

© 1995 Insieme Srl

TO LIVE



I live copying yesterday
And am always in trouble.
I live and ask you what you are
But, mirror, you never speak.

I who shall never be able to create
anything,
I love love but not people,
I who shall never be a god.

Nobody has ever taught us
how to live,
to live photocopying the post,
to live even though I did not
ask to live,
like a song no one will sing.


But if you saw
on your doorstep
the man who sleeps in a
cardboard box,
if you were to listen to the world
one morning without the noise
of the rain,
you, who can create with your voice,
you think the thoughts of the 
people, then, about God, 
there is only one God.

Nobody has ever taught us
how to live,
to live is not possible
without the past,
to live is beautiful even though you
never asked for it;
there will be a song
and always someone to sing it.
Someone is not enough for me.
To live still searching for the
great love.

Why, why, why, why
do you not live tonight?

To live as if we never had to die.
Why. why, why, why
do you not live now?
To live and then suddenly understand
Why, why, why?
Life is not life
that after all you did not live
this life.

because you did not live it.

To live still searching for the
great love.

To live.
To live as if we never had to die.
To live.
To live and then suddenly understand
Why, why, why?
Life is not life
... that after all you did not live
this life.

…because you never lived it.

Say no to you.
say yes to you.
I say to you that
I want to live.

VIVIRÉ
A. Anastasio / C. Valli / G. Trovato
Spanish lyrics: Luis Gomez-Escolar

Vivo repasando
Yesterday
Viviendo el tiempo a contraley
Vivo preguntando
Quién seré
Pero mi espejo no me ve.
Yo no soy capaz de crear la vida
Yo que sigo el rumbo como un suicida
Yo que no seré nunca dios.

Viviré como un muñeco
Programado
Viviré fotocopiándome el pasado
Viviré, aunque yo no pedí vivir yo viviré
Como una canción de amor que nadie
Cantará.

Es que no has mirado al hombre
Que duerme en plena calle
Envuelto en llagas y cartones.
Por qué eres tan injusta,
niña mimada
Teniendo todo tienes nada

Tú que con tu voz puedes dar la vida
Tú te permites tan deprimida
Tú lejos del Paraíso.

Viviré porque he nacido 
en este mundo,
Viviré porque el pasado 
marca mi futuro,
Viviré porque la vida me lo pide así
Igual que una cancíon de amor
Que ave suena siempre cuando 
cantan dos.
Pero a mí no me basta. 
Viviré b
Por qué, por qué, por qué, por qué
Vivir es compatible


Viviré o

Por qué, por qué, por qué, por qué
Todo es posible
Viviré
Por qué, por qué, por qué,
la vida es una huida
encadenada viviré en esta vida
Por qué en ésta vida


Viviré buscando el limite imposible
Viviré obligatoriamente impasible
Viviré
Por qué, por qué, por qué,
Porque no tengo mas remedio
La vida es una huida
Encadenada viviré en un intento más
Vivir en un intento más.

© 1995 Insieme Srl

 

Track 3                       Top

Italiano English Espanol
PER AMORE
M. Nava


Io conosco la tua strada,
ogni passo che farai,
le tue ansie chiuse e i vuoti,
sassi che allontanerai
senza mai pensare che
come roccia io ritorno in te…
Io conosco i tuoi respiri,
tutto quello che non vuoi.
Lo sai bene che non vivi,
riconoscerlo non puoi.
E sarebbe come se
questo cielo in flamme
ricadesse in me,
come scena su un attore…

Per amore,
hai mai fatto niente
solo per amore,
hai sfidato il vento e
urlato mai,
diviso il cuore stesso,
pagato e riscommesso,
dietro questa mania
che resta solo mia?

Per amore,
hai mai corso senza fiato
per amore,
perso e ricominciato?
E devi dirlo adesso
quanto di te ci hai messo,

quanto hai creduto tu
in questa bugia.
E sarebbe come se
questo fiume in piena
risalisse a me,
come china al suo pittore.

Per amore,
hai mai speso tutto quanto,
la ragione,
il tuo orgoglio fino al pianto?
Lo sai stasera resto,
non ho nessun pretesto,
soltanto una mania
che resta forte e mia
dentro quest’anima che
strappi via.
E te lo dico adesso,
sincero con me stesso,
quanto mi costa non saperti mia.
E sarebbe come se
tutto questo mare
annegasse in me.

© 1994 Insieme Srl / Zucchero & Fornaciari Music Srl / Calycanthus Ed. Musicali Srl

FOR LOVE



I know your road,
every step you will make,
your closed anxieties and emptiness,
stones you will dismiss
without ever thinking that,
like rock, I return in you…
I know your every breath,
all you do not want.
You know well you do not live,
you cannot recognize it,
and it would be as if
this fiery sky
were to fall back within me
like a scene on an actor…

For love,
have you ever done anything
only for love?
Have you ever defied the wind and
cried out,
divided the heart itself,
paid and bet again,
behind this obsession
that remains only mine?

For love,
have you ever run breathless
for love,
lost and started again?
And you have to say now
how much of yourself you have
committed,
how much you have believed
in this lie,
and it would be as if
this river in flood
rose up again to me
like Indian ink to the artist.

For love,
have you ever spent everything,
reason,
your pride, up to the tears?
You know tonight I remain.
I have no pretext,
only an obsession
that is still strong and mine
inside the soul you tear away.
And I tell you now,
sincere with myself,
how much it costs to know 
you are not mine,
and it would be as if
all this sea
drowned in me. 

POR AMOR
M. Nava
Spanish lyrics: Ignacio Ballesteros

Yo conozco tu camino,
Cada paso que darás,
Tus angustias, tus vacíos,
Y las piedras que hallarás
Pero nunca piensas que
Como roca a ti regresaré.
Yo conozco tu respiro,
Todo lo que no querrás,
Tú no vives, yo estoy vivo,
No lo reconocerás.
Y parece como si
Este cielo en llamas
Se cayese en mí,
Como el fin del universo.

Por amor,
¿has querido darlo todo?
Por amor,
¿intentaste el viento detener?
¿tuviste sentimientos
a corazón abierto?
¿inventaste manías
que se quedaron mias?


Por amor,
¿has corrido sin aliento?
Por amor,
¿sin defallecimiento?
Y dime sin pretextos
¿cuánto de tí has puesto?
¿cuándo has creído tú
en esta agonia?
Y parece como si
Este rio se inundara sobre mí,
Como lluvia en un diluvio.


Por amor,
¿has gastado tanto y cuanto?
Por amor,
¿de tu orgullo queda el llanto?
Pos eso aquí me quedo
Toda la noche y luego
Me voy’con mi manía
Que crece fuerte y mía
Dentro de mi alma por tí vacía

Yo te lo digo ahora,
En este día y hora,
Cuanto me cuesta no saberte mía.

Y parece como si
Este mar enorme
Naufragase en mí.

© 1994 Insieme Srl / Zucchero & Fornaciari 
Music Srl / Calycanthus Ed. Musicali Srl

 

Track 4                         Top

Italiano English Espanol
IL MARE CALMO DELLA SERA
G. Felisatti / Malise / Malise / 
G. Nuti


Non so
cosa sia la fedeltà,
la ragione del mio canto
che resistere non può
ad un così dolce pianto
che mutò l’amore mio.

E se
anche il sorgere del sole
ci trovasse ancora insieme,
per favore dimmi no,
rende stupidi anche i saggi
l’amore, amore mio.

Se dentro l’anima
tu fossi musica,
se il sole fosse dentro te,
se fossi veramente
dentro l’anima mia,
allora sì che udir potrei
nel mio silenzio
il mare calmo della sera.

Però
quell’immagine di te
così persa nei miei occhi
mi portò la verità,
ama quello che non ha
l’amore, amore mio.

Se dentro l’anima
tu fossi musica,
se il sole fosse dentro te,
se fossi veramente
dentro l’anima mia,
allora sì che udir potrei
il mare calmo della sera,
nel mio silenzio
il mare calmo della sera.

© 1994 Insieme Srl/Zucchero & Fornaciari Music Srl

THE CALM EVENING SEA



I do not know
what fidelity is,
the reason for my song
which cannot resist
such sweet tears
that changed my love.

And if
also the rising of the sun
were to find us still together
please say no;
it also makes fools of the wise,
love, my love.

If within the soul
you were music,
if the sun were within you,
if you really were
within my soul,
then, yes, I could hear
in my silence
the calm evening sea.

But,
that image of you
so lost in my eyes
brought the truth to me;
it loves what it does not have,
love, my love.

If within the soul
you were music,
if the sun were within you,
if you really were
within my soul,
then, yes, I could hear
the calm evening sea,
in my silence
the calm evening sea.

EL SILENCIO DE LA ESPERA
G. Felisatti/Malise/Malise/G. Nuti
Spanish lyrics: Luis Gomez-Escolar

No sé
Fue mentira o fue verdad
Un encuentro y un encanto,
Un te quiero pero no,
Una risa como un llanto
Y te di la vida mía.

Y sé
Que si el sol o si la luna
Nos pillara enamorados
Para bien o para mal
Como tontos de la mano,
Daría la vida mia.

Si fueras mágica,
Si fueses música,
Si el sol saliera por tu piel
Seriamos amantes
Si tu fueras mia
Podría soportar por fin
Este silencio
Entre las olas de la espera.

Y a si
Las imágenes de ti
Que conservo en mi mirada
Me revelan la verdad:
Nada soy y nada fui,
Fue nada la vida mia.

Si fueras mágica,
Si fueses música,
Si el sol saliera por tu piel
Seriamos amantes
Si tu fueras mia
Podría soportar por fin
Este silencio de la espera.
Este silencio entre las olas
De la espera.

© 1994 Insieme Srl/Zucchero & Fornaciari Music Srl

 

Track 5                                      Top

CARUSO
L. Dalla

Qui dove il mare luccica,
e tira forte il vento
sulla vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce,
e ricomincia il canto

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai…

Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un’elica
senti il dolore nella musica,
e si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire
da una nuvola,
gli sembrò più dolce anche la morte
guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare
poi all’improvviso usci una lacrima
e lui credette di affogare

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai...

Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso
che con un po’ di trucco e con la
mimica
puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano,
così vicini e veri
ti fan scordare le parole,
confondono i pensieri
così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita,
come la bianca scia di un’elica
ma sì, è la vita che finisce,
ma lui non ci penso poi tanto
anzi, si sentiva già felice,
e ricominciò il suo canto

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai...

Te vojo bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai...

© Ed. BMG Ariola Spa / Assist Srl

CARUSO


Here, where the sea shines
and the wind howls,
on the old terrace
beside the gulf of Sorrento,
a man embraces a girl
after the tears,
then clears his throat
and continues the song:

I love you very much,
very, very much, you know;
it is a chain by now
that heats the blood inside the veins, you know…

He saw the lights out on the sea,
thought of the nights there in America,
but they were only the fishermen’s lamps
and the white wash astern.
He felt the pain in the music
and stood up from the piano,
but when he saw the moon
emerging from a cloud,
death also seemed sweeter to him.
He looked the girl in the eyes,
those eyes as green as the sea.
Then suddenly a tear fell
and he believed he was drowning.

I love you very much,
very, very much, you know,
it is a chain by now
that heats the blood inside the vein you know…

The power of opera,
where every drama is a hoax;
with a little make-up and with
mime
you can become someone else.
But two eyes that look at you,
so close and real,
make you forget the words,
confuse your thoughts,
so everything becomes small,
also the nights there in America.
You turn and see your life
through the white wash astern.
But, yes, it is life that ends
and he did not think much about it
on the contrary, he already felt happy
and continued his song:

I love you very much,
very, very much, you know,
it is a chain by now
that heats the blood inside the veins, you know…

I love you very much,
very, very much, you know,
it is a chain by now
that heats the blood inside the veins, you know…

 

Track 6                                      Top

MACCHINE DA GUERRA
A. Smith

Se fosse una cosa semplice
io te la direi,
ma c’è una confusione dentro
e quì, attorno a me.
Tu preferisci evitare
e forse la colpa non è tua;
potrei tentare un’altra volta,
ma non sono io che devi sentire.
A piedi nudi camminiamo
sui vetri rotti e poi
con mani sporche ci tocchiamo
ci feriamo fra di noi;
tutti i segnali sono guasti,
pallidi spenti nel buio;
potrei tentare un’altra volta
ma non sono io che devi sentire.

Ascolta il tuo cuore se batte,
guarda dove corri e fermati,
ascolta il dolore del mondo;
siamò persi per la via,
orfani di vita,
macchine da guerra,
ma perchè?

Non c’è più tempo per guardare
una stella sopra noi,
è tutto prepagato, stampato
e accreditato a noi;
ma come fai a non accorgerti,
fregartene, andare via
con passi falsi di felicità,
ma il sangue è anche tuo.

Ascolta il tuo cuore se batte,
guarda dove corri e fermati,
ascolta il dolore del mondo;
siamo persi per la via,
orfani di vita,
macchine da guerra,
ma perchè?

Siamo persi per la via,
orfani di vita,
macchine da guerra,
ma perchè?

© 1995 Insieme Srl /

WAR MACHINES


If it were simple
I would tell you,
but there is confusion within
and here around me.
You prefer evasion
and perhaps it is not your fault;
I could try some other time
but it is not me you have to heed.
Barefoot we walk
on the broken glass and then
we touch with dirty hands,
we wound one another;
all the signals have broken down,
pale and spent in the dark;
I could try some other time
but it is not me you have to heed.

Listen to your heart and see if it is beating,
look where you are running to and stop,
listen to the pain of the world;
we are lost along the way,
orphans of life,
war machines,
but why?

There is no time left to look
at a star above us,
everything is pre-paid, printed
and credited to us;
but how can you not realize,
not give a damn and go away
with steps of feigned happiness.
But the blood is also yours.

Listen to your heart and see if it is beating,
look where you are running to and stop,
listen to the pain of the world;
we are lost along the way,
orphans of life,
war machines,
but why?

We are lost along the way,
orphans of life,
war machines,
but why?

 

Track 7                                    Top

LE TUE PAROLE
J. Amoruso / S. Cirillo

Dove va a morire il sole,
dove il vento si riposa,
ci son tutte le parole
di chi è stato innamorato
e non ha dimenticato
tutto quello che c’è stato.
Ed aspetterò il tramonto,
deve pur passare il vento,
io mi lascerò portare,
dove nascono le parole,
cercherò le tue parole,
te le voglio riportare.
Non è giusto che una donna
per paura di sbagliare
non si possa innamorare,
e si deve accontentare
di una storia sempre uguale
di una vita da sognare.

Dove va a morire il sole,
dove il vento si riposa,
ho incontrato tanta gente
che in un mare di parole
e fra tanta confusione
spera ancora in un amore.
Non è giusto che una donna
per paura di sbagliare
non si possa innamorare
e si deve accontentare
di una storia sempre uguale,
di una vita da scordare.
e si deve accontentare
di una storia sempre uguale,
di una vita da scordare.

© 1995 Insieme Srl / Sugarmusic Ed. Musicali Srl / 
Double Marpot Ed. Musicali

YOUR WORDS


Where the sun goes to die,
where the wind rests,
there are all the words
of those who have been in love
and have not forgotten
all that there has been.
And I shall wait for the sunset,
some time the wind must pass.
I shall let myself be carried
where the words are born.
I shall look for your words,
I want to bring them back to you.
It is not right that a woman
for fear of making a mistake
cannot fall in love
and has to content herself
with a story which is always the same
of a life to be dreamed.

Where the sun goes to die,
where the wind rests,
I have met many people
who, in a sea of words
and amid utter confusion,
still hope for a love.
It is not right that a woman
for fear of making a mistake
cannot fall in love
and has to content herself
with a story which is always the same
of a life to be forgotten,
and has to content herself
with a story which is always the same
of a life to be forgotten.

 

Track 8           Spanish                Top

VIVO PER LEI
V. Zelli / M. Mengali / G. Panceri

Vivo per lei da quando sai
la prima volta l’ho incontrata,
non mi ricordo come ma
mi è entrata dentro e c’è restata.
Vivo per lei perchè mi fa
vibrare forte l’anima,
vivo per lei e non è un peso.

Vivo per lei anch’io lo sai
e tu non esserne geloso,
lei è di tutti quelli che
hanno un bisogno sempre acceso,
come uno stereo in camera,
di chi è da solo e adesso sa,
che è anche per lui, per questo
io vivo per lei.

È una musa che ci invita
a sfiorarla con le dita,
attraverso un pianoforte
la morte è lontana,
io vivo per lei.

Vivo per lei che spesso sa
essere dolce e sensuale
a volte picchia in testa ma
è un puguo che non fa mai male.

Vivo per lei lo so mi fa
girare di città in città,
soffrire un po’ma almeno io vivo.

È un dolore quando parte.
Vivo per lei dentro gli hotels.
Con piacere estremo cresce.
Vivo per lei nel vortice.
Attraverso la mia voce
si espande e amore produce.

Vivo per lei nient’altro ho
e quanti altri incontrerò
che come me hanno scritto in viso:
io vivo per lei.

Io vivo per lei
sopra un palco o contro ad un muro
Vivo per lei al limite.
…anche in un domani duro.
Vivo per lei al margine.
Ogni giorno
una conquista,
la protagonista
sarà sempre lei.


Vivo per lei perchè oramai
io non ho altra via d’uscita,
perchè la musica lo sai
davvero non l’ho mai tradita.

Vivo per lei perchè mi da
pause e note in libertà.
Ci fosse un’altra vita la vivo,
la vivo per lei.

Vivo per lei la musica.
Io vivo per lei.
Vivo per lei è unica.
Io vivo per lei.
Io vivo per lei.
Io vivo
per lei.

© 1995 Insieme Srl / Fozzio Srl / Sugarmusic Ed. 
Musicali / PolyGram Italia Ed. Musicali Srl

I LIVE FOR HER


I live for her, you know, since
the first time I met her.
I do not remember how, but
she entered within me and stayed there.
I live for her because she makes
my soul vibrate so strongly.
I live for her and it is not a burden.

I live for her too, you know,
and don’t be jealous:
she belongs to all those who
have a need that is always switched on
like a stereo in the bedroom,
to someone who is alone and now knows
that she is also for him; for this reason
I live for her.


She is a muse who invites us
to brush her with the fingers.
Through a piano
death remains far away;
I live for her.

I live for her who often knows
how to be sweet and sensual;
sometimes she stuns you but
it is a blow that never hurts.


I live for her. I know she makes me
travel from town to town
and suffer a little, but at least I live.

It is painful when she leaves.
I live in hotels for her.
It grows with supreme pleasure.
I live for her in the vortex.
Through my voice
it expands and produces love.


I live for her, I have nothing else,
and how many others I shall meet
who, like me, have written on their faces
"I live for her."

I live for her
on a dais or against a wall
I live for her to the limit.
…also in a harsh tomorrow.
I live for her to the very edge.
Every day
a conquest;
the protagonist
will always be her.

I live for her because now
I have no other way out,
because, you know, music
is something I have truly never betrayed.

I live for her because she gives me
rests and notes with freedom.
If there were another life I’d live it,
I’d live it for her.


I live for her, music.
I live for her.
I live for her, she is unique.
I live for her.
I live for her.
I live
for her.

 

Track 9                                      Top

ROMANZA
M. Malavasi

Già la sento,
già la sento morire,
però è calma sembra voglia
dormire;
poi con gli occhi
lei mi viene a cercare,
poi si toglie
anche l’ultimo velo,
anche l’ultimo cielo,
anche l’ultimo bacio.
Ah, forse colpa mia,
ah, forse colpa tua,
e così son rimasto a pensare.
Ma la vita,
ma la vita cos’è
tutto o niente,
forse neanche un perchè.
Con le mani
lei me viene a cercare,
poi mi stringe,
lentamente mi lascia,
lentamente mi stringe,
lentamente mi cerca.
Ah, forse colpa mia,
ah, forse colpa tua,
e così sono rimasto a guardare.
E lo chiamano amore,
e lo chiamano amore,
e lo chiamano amore
una spina nel cuore
che non fa dolore.
È un deserto
questa gente
con la sabbia
in fondo al cuore
e tu,
che non mi senti più,
che non mi vedi più,
avessi almeno il coraggio
e la forza di dirti
che sono con te.
(Ave Maria, ave Maria.)
Ah, forse colpa mia,
ah, forse colpa mia,
e così son rimasto così
son rimasto così.

Già la sento
che non può più sentire;
in silenzio
se n’è andata a dormire,
è già andata a dormire.

© 1995 Insieme Srl /

ROMANCE


I already hear,
I already hear her die,
but she is calm, as if she wants
to sleep;
then with her eyes
she comes to look for me,
then she surrenders,
also the last veil,
also the last sky,
also the last kiss.
Ah, perhaps it is my fault,
ah, perhaps it is your fault,
and so I remained thinking.
But life,
but life, what is it?
Everything or nothing,
perhaps not even a ‘why’.
With her hands
she comes to look for me,
then, she holds me tight.
Slowly she releases me,
slowly she holds me,
slowly she looks for me.
Ah, perhaps it is my fault,
ah , perhaps it is your fault,
and so I remained looking.
And they call it love,
and they call it love,
and they call it love,
a thorn in the heart
that gives no pain.
It is a desert,
these, people
with sand
at the bottom of their hearts,
and you,
who hear me no longer,
who see me no longer.
If at least I had the courage
and the strength to tell you
that I am with you.
(Ave Maria, ave Maria.)
Ah, perhaps it is my fault,
ah, perhaps it is your fault,
and so I remained so,
I remained so.

I already hear
that she can hear no longer;
in silence
she went to sleep,
she has already gone to sleep.

 

Track 10                                      Top

LA LUNA CHE NON C’È
D. Farina / A. Maggio

Conosco te la nostalgia
che ti sorprende all’improvviso,
rallenta un po’la corsa che
ti ha tolto il fiato e ti ha deluso.


Se il mondo intorno a noi
non ci assomiglia mai,
dividilo con me;
io lo prenderò e lo scaglierò lontano.

E chiara nella sera
tu sarai la luna che non c’è.
Nell’aria più leggera
la tua mano calda su di me.
E forse non immagini nemmeno
quant’è grande questo cielo,
quanto spazio c’è qui dentro me
e ci sarà adesso che
mi vuoi così anche tu.

Ritroverai la tua magia
piccola stella innamorata,
per quanta notte ancora c’è
in questa notte appena nata.

Il buio porterà
con sé i fantasmi suoi,
e se non dormirai
io ti ascolterò e ti stringerò più forte.

E chiara nella sera
tu sarai la luna che non c’è.
Con quanta tenerezza
ti avvicini e ti confondi in me.
E forse non immagini nemmeno
quant’è grande questo cielo,
quanto spazio c’è qui dentro me
e ci sarà adesso che
mi vuoi così anche tu.

Con quanta tenerezza
ti avvicini e ti confondi in me.
E forse non immagini nemmeno
quant’è grande questo cielo,
quanto spazio c’è qui dentro me
e ci sarà adesso che
mi vuoi così anche tu,
adesso che mi vuoi così
anche tu.

© 1994 Ed. Suvini Zerboni

THE MOON THAT IS NOT THERE


I know you, nostalgia
that comes upon you suddenly,
slightly slows the run that
has left you breathless and
disappointed you.

If the world around us
no longer resembles us,
share it with me;
I shall take it and cast it far away.

And bright in the evening,
you will be the moon that is not there.
In the lighter air
your warm hand is on me.
And perhaps you do not even imagine
how big this sky is,
how much space there is here within me
and will be now that
you too want me like this.

You will find your magic again,
either star in love,
for how much night there is still
in this night that has just been born!

Darkness will bring
with it its ghosts
and if you are not sleeping
I shall listen to you and hold you tighter.

And bright in the evening,
you will be the moon that is not there.
With how much tenderness
you come closer and mingle with me.
And perhaps you do not even imagine
how big this sky is,
how much space there is here within me
and will be now that
you too want me like this.

With how much tenderness
you come closer and mingle with me
And perhaps you do not even imagine
how big this sky is,
how much space there is here within me
and will be now that
you too want me like this,
now that you want me like this,
you too.

 

Track 11                                      Top

RAPSODIA
Malise / Malise

Io vorrei
liberati domattina
e vorrei
vederti volare
sui nevai come prima.

Tu, così lontana,
seppure ormai
così vicina.
E l’anima se ne va
verso l’eternità.

Rapsodia.
Io vorrei
liberarti il cuore
e vorrei
restore indietro
e fare finta di cadere.

Perchè così sei più vicina
a illuminar
la vita mia.
E l’anima se ne va
verso l’eternità.
L’anima, se ne va.

Perchè così sei più vicina
a illuminar
la vita mia.
E l’anima se ne va
verso l’eternità.

E l’anima se ne va
verso l’eternità.

© 1994 Insieme Srl / Zucchero & Fornaciari Music Srl

RHAPSODY


I would like
to free you tomorrow
and would like
to see you fly
over the snow-fields, like before.

You, so far away,
even though by now
so near.
And the soul departs
to eternity

Rhapsody.
I would like
to free your heart
and would like
to stay behind
and pretend to fall.

Because like this you are closer
and can light
my life.
And the soul departs
to eternity.
The soul departs.

Because like this you are closer
and can light
my life.
And the soul departs
to eternity.

And the soul departs
to eternity.

 

Track 12                                    Top

VOGLIO RESTARE COSÌ
A. Bocelli

Voglio restare così,
magari fino in fondo.
Il mondo attorno ormai
non mi interessa più.
Mi basta averti qui
e stringerti così.

Mi basta un gesto tuo,
un sorriso,
una parola,
e un attimo così
vale un’eternità.
Accendi un fuoco e poi
restiamo soli!
Noi.

Voglio restare così,
magari fino in fondo.
Il mondo attorno ormai
non mi interessa più.
Mi basta averti qui
e stringerti così.

Mi basta averti qui
e stringerti così.

© 1995 Insieme Srl 

I WANT TO STAY LIKE THIS


I want to stay like this
if possible to the end.
By now the world around
no longer interests me.
It is enough that you are here
and I hold you like this.

A gesture from you is enough,
a smile,
a word;
and a moment like this
is worth an eternity.
Light a fire and then
let’s be alone!
Us.

I want to stay like this
if possible to the end.
By now the world around
no longer interests me.
It is enough that you are here
and I hold you like this.

It is enough that you are here
and I hold you like this.

 

Track 13                                      Top

E CHIOVE
J. Amoruso / S. Cirillo

Comm’è stretta 'sta via,
à ‘ggente nun ce.cape,
se fa ‘na prucessione,
ca cammina chianu chianu.
Nun è muorto nisciuno,
nun è 'o santo e nisciuno,
nun se sente 'na voce
e nun sona 'na campana.
E intanto 'o core aspetta
ca s’arapene 'e funtane.

E chiove, n'capo 'e criature,
vulesse arravuglià 'sta luna
cu'na funa
pe m'a purtà luntano,
pe m'a purtà luntano
addò 'o cielo che è cielo nun
se fa mai scuro.

E chiove, n'terra c nisciuno,
vulesse cummannà pe
spremmere ‘e dulure
dinto a 'stu ciummo amaro,
ca nun canosce ‘o mare,
pecchè 'o mare è luntano
eppure sta vicino.

Comm’è 'llonga 'sta via,
pecchè nun sponta mai,
se perde dint' 'e 'pprete,
'mmiezo 'e carte arravugliate,
sotto 'a l'evera 'e muro
ca s'arrampeca e 'ggiura,
'e jastemme de'juorne,
‘e serate senza pane.
E intanto 'o core aspetta
ca s'arapene 'e funtane.
E chiove, n'capo 'e criature,
vulesse arravuglià 'sta luna
cu ‘na funa
pe m'a purta luntano,
pe m'a purta luntano
addiò 'o cielo che è cielo nun
se fa mai scuro.

E chiove, n'terra e nisciuno
vulesse cummannà pe spremmere ‘e
dulure
dinto a 'stu ciummo amaro,
ca nun canosce ‘o mare,
pecchè 'o mare è luntano
eppure sta vicino.

Dinto a 'stu ciummo amaro,
ca nun canosce ‘o mare,
pecchè 'o mare è luntano
eppure sta vicino.

© 1995 Insieme Srl / Sugarmusic Ed. Musicali Srl / 
Double Marpot Ed. Musicali

AND IT RAINS


How narrow this street is,
the people do not fit in,
they form a procession
that progresses very slowly.
No one has died,
it is nobody's saint,
you cannot hear a voice,
no bell tolls.
Meanwhile the heart waits
for the fountains to play.

And it rains on the heads of creatures.
I would like to capture this moon
with a rope
to take it with me far away,
to take it with me far away,
where the sky is sky and never darkens.


An it rains in the land of nobody.
I would like to be in charge,
to squeeze the pain
into this bitter river
that has never met the sea
because the sea is far away
and yet is near.

How long this road is,
because it never arrives;
it loses itself among the stones,
in the middle of maps,
under the grass of the wall
which climbs and swears
and curses during the day
and in the evening without sustenance.
Meanwhile the heart waits
for the fountains to play.
And it rains on the heads of creatures.
I would like to capture this moon
with a rope
to take it with me far away,
to take it with me far away,
where the sky is sky
and never darkens.

And it rains in the land of nobody.
I would like to be in charge,
to squeeze the pain
into this bitter river
that has never met the sea
because the sea is far away
and yet is near.

Into this bitter river
that has never met the sea
because the sea is far away
and yet is near.

 

Track 14                                    Top

MISERERE
Zucchero / Bono / Zucchero

Miserere, miserere,
miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Ma che mistero, è la mia vita,
che mistero!
Sono un peccatore dell'anno
ottantamila,
un menzognero!
Ma dove sono e cosa faccio,
come vivo?
Vivo nell'anima del mondo
perso nel vivere profondo!

Miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Io sono il santo che ti ha tradito
quando eri solo
e vivo altrove e osservo il mondo
dal cielo,
e vedo il mare e le foreste,
vedo me che...

Vivo nell'anima del mondo
perso nel vivere profondo!

Miserere, misero me,
però brindo alla vita!

Se c'è una notte buia abbastanza
da nascondermi, nascondermi,
se c'è una luce, una speranza,

sole magnifico che splendi dentro me
dammi la gioia di vivere
che ancora non c'è!
Miserere, miserere,
quella gioia di vivere
che forse

ancora non c'è.

© 1992 PolyGram Italia Srl / Zucchero & Fornaciari Music Srl

MISERERE


Miserere, miserere,
miserere, miserable me,
but I toast life!

But what a mystery my life is,
what a mystery!
I am a sinner from the year
eighty thousand,
a liar!
But where am I and what am I doing,
how do I live?
I live in the soul of the world
lost in the depths of life!


Miserere, miserable me,
but I toast life!

I am the saint who betrayed you
when you were alone.
I live elsewhere and observe the world
from the sky
and I see the sea and the forests,
I see myself…

I live in the soul of the world
lost in the depths of life!

Miserere, miserable me,
but I toast life!

If there is a night dark enough
to hide me, hide me,
if there is a light, a hope,

magnificent sun that shines inside me,
give me the joy to live
that is not yet there.
Miserere, miserere,
that joy to live
that perhaps

is not yet there.

 

Track 15                                      Top

TIME TO SAY GOODBYE
F. Sartori / L. Quarantotto /
F. Peterson


Quando sono solo
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
Si lo so che non c’è luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me, con me.
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.

Time to say goodbye.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò,
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più.
It’s time to say goodbye…


Quando sei lontana
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
e io sì lo so
che sei con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.

Time to say goodbye.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò.
Io con te.

© 1995 Insieme Srl /

TIME TO SAY GOODBYE



When I’m alone
I dream on the horizon
and words fail;
yes, I know there is no light
in a room where the sun is absent,
if you are not with me, with me.
At the windows
show everyone my heart
which you set alight;
enclose within me
the light you
encountered on the street.

Time to say goodbye
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I’ll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer.
It’s time to say goodbye…


When you are far away
I dream on the horizon
And words fail,
and, Yes, I know
that you are with me;
you, my moon, are here with me,
my sun, you are here with me,
with me, with me, with me.

Time to say goodbye
To countries I never
Saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I’ll go with you
On ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer,
with you I shall experience them again.
I’ll go with you
On ships across seas
Which, I know,
No, no, exist no longer;
with you I shall experience them again.
I’ll go with you,
I with you.

 

 

 

The Andrea Bocelli Lyrics Archive is intended for the nonprofit educational use of Bocelli fans to enhance their enjoyment and appreciation of his music.  Access to this music collection does not grant you the right to copy or distribute the lyrics and information that appears on this site.  You may not use this archive to construct any kind of database, web site, or publication.   All lyrics remain copyrighted to their respective owners whose rights are expressly reserved.   If any copyright owner objects to their lyrics appearing in this archive for the private enjoyment and education of Bocelli fans, please click here to send a message, and they will be removed immediately.

   Send mail to abmusica@operamail.com with questions or comments about this site.
Site design copyright © 1999-2007 Andrea Bocelli Lyrics Archive
Last modified: August 19, 2007