Lyrics and English translations for
the music of Andrea Bocelli
 

Vivere | Cavalleria Rusticana | Pagliacci | Amore | Werther | Andrea | Il Trovatore | Tosca | Sentimento | The Homecoming | Cieli di Toscana | Requiem | La Boheme | Verdi | Statue of Liberty Concert | Sacred Arias | Sogno | Aria, the Opera Album | A Night in Tuscany | Romanza | Viaggio Italiano | Bocelli | Il Mare Calmo Della Sera | Other Recordings | In Concert | Special Features

 

Home | What's New? | Song Index | Site Map | Career Timeline

 

      

 


©2003 Sugar Srl

Opera in Three Acts
Music by Giacomo Puccini
Libretto by 
Giuseppe Giacosa and Luigi Illica

 

 

Characters:

Floria Tosca ........ Fiorenza Cedolins
a famous singer (soprano)
Mario Cavaradossi ........ Andrea Bocelli
a painter (tenor)
Il barone Scarpia .......... Carlo Guelfi
chief of police (baritone)
Cesare Angelotti .......... Ildebrando D'Arcangelo
a political prisoner (bass)
Il sagrestano .......... Matteo Peirone
sacristan, the caretaker of the church and its sacred items (bass)
Spoletta ........... Sergio Bertocchi
a police agent (tenor)
Sciarrone .......... Diego Barretta
a policeman (bass)
Un carceriere ......... José Ignacio Ventura
a jailer (bass)
Un pastore .......... Matteo Ciccone
a shepherd (mezzo-soprano)

Orchestra e coro del Maggio Musicale Fiorentino
Conducted by Zubin Mehta

 

ACT I

 SCENE:  Rome in 1800 - The Church of Sant' Andrea della Valle. 

As the curtain rises, three somber chords (always associated with Scarpia) are thundered out by the orchestra, and we behold the high-vaulted interior of the Church of Sant' Andrea. Angelotti enters, pale, disheveled, panic-stricken, in prison garb. He barely has time to conceal himself before the Sacristan appears, going about his duties. A moment later Cavaradossi appears, returning to work. He has been painting a fair-haired, blue-eyed Madonna using for his model an  unknown worshiper in the  church whose beauty has impressed him. He is unaware that she is the sister of his friend Angelotti, and anyway his interest is purely artistic. Drawing from his bosom a miniature of his beloved, the dark-eyed Tosca, he sings of the strange manner in which the various features of her loveliness blend into a harmonious whole, "Recondita armonia" ("What subtle harmony").

The Sacristan goes, after a covetous glance at Cavaradossi's lunch basket. A moment later the wild-eyed Angelotti appears, relieved at finding his old friend, who promises him aid in escaping. Tosca is heard calling outside for her "Mario." Cavaradossi gives the fugitive a few hurried directions, and Angelotti disappears, taking with him a woman's dress left as a disguise for him by his sister.

Tosca enters. The temperamental singer is angry at Mario's delay in admitting her and is suspicious, having heard voices. The painter quiets her jealous fancies, and they arrange to meet that evening.  Tosca leaves, and Mario goes to aid Angelotti further his escape.

The members of the choir enter, hurriedly preparing for a festival to celebrate Napoleon's defeat.  Their excitement is suddenly hushed at the entrance of Scarpia, the dreaded chief of police. The escaped prisoner has been traced to the church. A fan is discovered belonging to Angelotti‘s sister, and overlooked by the prisoner in his haste, Tosca, still doubting her lover, returns to church under some trivial pretext. She is greeted not by Mario, but by Scarpia, who approaches her courteously. Flatteringly saying that she comes to church devoutly, to pray, not like other women who come to distribute their favors, Scarpia arouses her jealousy by showing her the fan. Tosca becomes greatly excited and leaves the church, weeping. Scarpia orders three of his agents to follow her. The cardinal and a great procession now enter the church, advancing toward the high altar, and a “Te Deum” is sung. The voices of the choir mount in sacred song, and Scarpia, kneeling in mock devotion, can be heard muttering to himself while he gloats over the anticipated destruction of his rival and the moment when Tosca shall be his own. At this thought he joins with the final magnificent outburst of the choir.

ACT II

SCENE: Scarpia’s apartment in the Farnese Palace. 

Scarpia restlessly awaits news of his prey-Cavaradossi and Angelotti. Hearing Tosca‘s voice leading the choir in a victory cantata sung in the Queen’s apartment nearby, he sends a message to her, saying that he has received word of her lover. This, he knows, will be bait enough for Tosca, tormented as she is with jealousy; again Scarpia rejoices at thought of his conquest. Yet a moment later he is angered, for Spoletta, his agent, brings word that Angelotti cannot be found. He is quickly consoled however, on hearing that Cavaradossi has been captured. The painter, when brought in, refuses to divulge Angelotti‘s hiding place.  Accordingly he is consigned to the torture chamber-just as Tosca appears. Scarpia greets her with an exaggerated courtesy, and bluntly tells her that her lover is in next room being tortured; for each refusal the pain-producing instrument is tightened. Tosca trembles with anxiety, and Scarpia sadistically opens the door so that she may hear Mario’s stifled cries. The artist urges her to reveal nothing. Scarpia bids her look at her lover; one glance, and Tosca cries out in horror; even the hardened Spoletta is appalled at the abominable proceedings. The ever-augmented pain brings a fearful cry from Mario, and Tosca, no longer able to endure this, tells Scarpia where Angelotti is hidden. Cavaradossi is then brought in, still racked with pain, near fainting.  Suddenly word comes that the reported defeat of Napoleon was a mistake; he was really the victor. Scarpia stands abashed, but Mario, in spite of his weakness and Tosca’s whispered admonition to remain silent, gives a shout of victory.  The enraged official orders Cavaradossi to prison and death.  Scarpia replies to her impassioned prayer cynically, and at last in desperation Tosca says that she will yield to his unholy demand if he will rescind the order of execution and write a passport giving Mario and herself safe-conduct to leave the country.

Scarpia is overjoyed. He informs her that a mock execution will be necessary, summons Spoletta for a moment to give him some secret instructions, then turns to his desk to write the required papers. Meanwhile, Tosca surreptitiously takes from the table a sharp knife and conceals it. Scarpia advances toward her, overpowering in his triumph. He takes her in his arms; Tosca drives the knife into his body, and he falls, crying for help with his final breath.  First, Tosca washes the blood from her hands; then with grim reverence, she places lighted candles at the head and a crucifix on the bosom of the corpse, crosses herself, and steals noiselessly away.

ACT III

SCENE: The terrace of Castel’ Sant’ Angelo. 

Mario is brought out from his cell to the terrace of the Castle of S ant’ Angelo. The city is still in darkness although the sound of sheep bells on the distant hillsides, the song of a shepherd boy and then the clanging of the great bells in the church tower announce the approach of dawn. Told by the jailer that he has only one hour to live, Cavaradossi sings a touching farewell to his dreams of art and to his beloved, recalling their former meetings on starlit nights in quiet gardens, ”E lucevan le stelle” (“The stars were shining”).  He is suddenly startled by the arrival of Tosca.  She tells him of the death of Scarpia, and he commends the gentle hands that struck the blow, "O dolci mani" ("Oh, sweet hands") even though regretting that they should have had to be soiled with the blood of such a scoundrel. The soldiers come, the shots of the supposedly mock execution are fired, and Mario falls. Tosca, waiting till the firing party has gone, bids him rise-“Now, Mario, all is safe.” He does not answer. She rushes to him, stunned by the knowledge that Scarpia has tricked her.  Mario is dead. She throws herself on the body in an agony of grief. Spoletta and the soldiers approach to seize her as Scarpia’s murderer. Before they realize her intention she evades them, quickly climbs the parapet of the castle, and leaps to freedom and death. The orchestra thunders out “E lucevan le stelle.”

From "The Victor Book of the Opera" 13th Edition © 1929, 1949, 1953, 1968

First performance:  January 14, 1900
Teatro Costanzi, Rome
Cast:

Floria Tosca ..... Hariclea Darclée
Mario Cavaradossi ..... Emilio De Marchi
Scarpia ..... Eugenio Giraldoni
Cesare Angelotti ..... Ruggero Galli
Sagrestano ..... Ettore Borelli
Spoletta ..... Enrico Giordano
Sciarrone ..... Giuseppe Gironi
Carceriere ..... Aristide Parassani
Pastore ..... Angelo Righi

The first Tosca, Cavaradossi, and Scarpia  (L to R clockwise):  Hariclea Darclée, Emilio De Marchi, Eugenio Giraldoni

The original cast was to have included Enrico Caruso as Cavaradossi, but De Marchi won the role because Darclée was his mistress.   And Corriere della Sera reports that she and Puccini had also been lovers.

Enrico Caruso as Cavaradossi 
with the first sacristan, Ettore Borelli

Franco Corelli as Cavaradossi 
and Birgit Nilsson as Tosca

Raina Kabaivanska as Tosca
and Luciano Pavarotti as Cavaradossi

Andrea Bocelli as Cavaradossi
and Fiorenza Cedolins as Tosca

 

 

 

Recondita armonia

Recondita armonia di bellezze diverse!
È bruna Floria, l’ardente amante mia,
e te, beltade ignota
cinta di chiome bionde!
Tu azzurro hai l’occhio
Tosca ha l’occhio nero!
L'arte nel suo mistero
le diverse bellezze insiem confonde:
ma nel ritrar costei
il mio solo pensiero,
ah! il mio sol pensier sei tu!
Tosca, sei tu!
What subtle harmony

What subtle harmony of different beauties!
Floria, my passionate lover is a brunette
and you, unknown beauty,
are framed by fair hair
you have blue eyes
Tosca has dark eyes
the mysterious art
mixes the different beauties together:
but while I paint her
I only think
Ah! I only think of you
Tosca, of you!

 

Act 1 duet

Tosca
Mario!  Mario!  Mario!

Cavaradossi
Son qui! 




Tosca
Perché chiuso? 

Cavaradossi
Lo vuole il Sagrestano... 

Tosca
A chi parlavi? 

Cavaradossi
A te! 

Tosca
Altre parole bisbigliavi. 
Ov'è?... 

Cavaradossi
Chi? 

Tosca
Colei!... Quella donna!...
Ho udito i lesti
passi ed un fruscio di vesti... 

Cavaradossi
Sogni! 

Tosca
Lo neghi? 

Cavaradossi
Lo nego e t'amo!


Tosca
Oh! Innanzi alla Madonna...
No, Mario mio,
lascia pria che la preghi, che l'infiori...





Ora stammi a sentir - stasera canto,
ma è spettacolo breve. - Tu m'aspetti
sull'uscio della scena
e alla tua villa andiam soli, soletti. 

Cavaradossi
Stasera! 

Tosca
È luna piena
e il notturno effluvio floreal
inebria il cor! 
Non sei contento?

Cavaradossi
Tanto! 

Tosca
Tornalo a dir! 

Cavaradossi
Tanto! 

Tosca
Lo dici male, lo dici male.
Non la sospiri la nostra casetta
che tutta ascosa nel verde ci aspetta?
Nido a noi sacro, 
ignoto al mondo inter,
pien d'amore e di mister?
Al tuo fianco sentire
per le silenziose stellate ombre, 
salir le voci delle cose!
Dai boschi e dai roveti,
dall'arse erbe, 
dall'imo dei franti sepolcreti
odorosi di timo,
la notte escon bisbigli
di minuscoli amori
e perfidi consigli
che ammolliscono i cuori.
Fiorite, o campi immensi, 
palpitate, aure marine,
aure marine nel lunare albor,
ah, piovete voluttà, volte stellate!
Arde a Tosca folle amor!

Cavaradossi
Ah, mi avvinci nei tuoi lacci
mia sirena! 

Tosca
Arde a Tosca nel sangue folle amor!

Cavaradossi
Mia sirena, verrò!

Tosca
O mio amore!

Cavaradossi
Or lasciami al lavoro. 

Tosca
Mi discacci? 

Cavaradossi
Urge l'opra, lo sai!

Tosca
Vado, vado!



Chi è quella donna bionda lassù? 

Cavaradossi
La Maddalena.  Ti piace? 

Tosca
È troppo bella! 

Cavaradossi
Prezioso elogio! 

Tosca
Ridi?
Quegli occhi cilestrini già li vidi.

Cavaradossi
Ce n'è tanti pel mondo!

Tosca
Aspetta... Aspetta...
E l'Attavanti!... 

Cavaradossi
Brava!... 

Tosca
La vedi? 
T'ama?
Tu l'ami?... tu l'ami?

Cavaradossi
Fu puro caso... 

Tosca
Quei passi e quel bisbiglio...
Ah! Qui stava pur ora! 

Cavaradossi
Vien via! 

Tosca
Ah, la civetta!
A me, a me! 

Cavaradossi
La vidi ieri, ma fu puro caso...
A pregar qui venne...
Non visto la ritrassi. 

Tosca
Giura! 

Cavaradossi
Giuro! 

Tosca 
Come mi guarda fiso! 

Cavaradossi
Vien via!

Tosca
Di me beffarda, ride.

Cavaradossi
Follia!

Tosca
Ah, quegli occhi!... 

Cavaradossi
Quale occhio al mondo può star di paro
all'ardente occhio tuo nero?
È qui che l'esser mio, che l'esser mio
 s'affisa intero.
Occhio all'amor soave, all'ira fiero!
Qual'altro al mondo può star di paro
all'occhio tuo nero?

Tosca 
Oh, come la sai bene
l'arte di farti amare! 
Ma,  falle gli occhi neri!

Cavaradossi
Mia gelosa! 

Tosca
Sì, lo sento.
Ti tormento senza posa. 

Cavaradossi
Mia gelosa! 

Tosca
Certa sono del perdono...

Cavaradossi
Mia gelosa! 

Tosca
Certa sono del perdono
se tu guardi al mio dolor! 

Cavaradossi
Mia Tosca idolatrata,
ogni cosa in te mi piace;
l'ira audace
e lo spasimo d'amor! 

Tosca
Certa sono del perdono
se tu guardi al mio dolor! 
Dilla ancora
la parola che consola...
Dilla ancora! 

Cavaradossi
Mia vita, amante inquieta,
dirò sempre: "Floria, t'amo!"
Ah! l'alma acquieta,
sempre "t'amo!" ti dirò! 

Tosca 
Dio! quante peccata!
M'hai tutta spettinata! 

Cavaradossi
Or va, lasciami! 

Tosca
Tu fino a stassera stai fermo al lavoro. 
E mi prometti:
sia caso o fortuna,
sia treccia bionda o bruna,
a pregar non verrà donna nessuna! 

Cavaradossi
Lo giuro, amore!... Va! 

Tosca
Quanto m'affretti! 

Cavaradossi 
Ancora? 

Tosca 
No - perdona!... 

Cavaradossi
Davanti alla Madonna? 

Tosca 
È tanto buona!

Ma falle gli occhi neri!



Mario!  Mario!Mario!


I'm here.
(With a pretence of calm he opens the door to 
Tosca.  She rushes in abruptly, looking around with
 suspicion.  Cavaradossi tries to embrace her but 
she pushes him away roughly.)

Why was it locked?


The sacristan wanted it...


Who were you talking to?


To you.


You were whispering other words.
Where is she?


Who?


Her!  That woman!
I heard her hurried step
and the rustling of her clothes.


You're dreaming!


Do you deny it?


I deny it and I love you!
(He tries to kiss her.)


Oh! In front of Our Lady
No, Mario.  Let me pray to her first
and offer her these flowers.
(She goes up to the statue of Our Lady and around it
 tastefully arranges the flowers which she has 
brought with her.  She kneels and prays devoutly
 then, crossing herself, she stands up.  Cavaradossi
 has gone back to his work.)
Now listen: I'm singing this evening.
but the performance will be short.
Wait for me at the stage door
and we'll go off to your villa together.


(Lost in thought) This evening?


It's a full moon
and the scent of flowers by night
enraptures our hearts.
Aren't you pleased?


(Distracted)  Very.


Say it again!


Very!


Don't say it like that.
Don't you sigh for our little house
waiting for us, hidden among the trees?
Our sacred love-nest, 
unknown to the whole world,
full of love and mystery.
Oh, to be by your side,
in the silent starry dusk,
listening to the voices of nature!
From the woods and bushes,
from the scorched grass,
from the depths of ruined tombs
scented with thyme,
at night whispers are heard
of tiny loves,
unfaithful counsels
that soften the heart.
Flower, broad meadows,
rustle, sea breezes,
sea breezes in the pale moonlight;
ah, shower down desire, starry vaults!
Tosca is on fire with a mad love!


Ah, you have caught me in your snare, 
my siren!


A mad love is burning in Tosca's blood!


I will come, my siren!


My love!


Now leave me to my work.


Are you chasing me away?


You know my work is urgent.


I'm going!  I'm going!
(She moves a little away from Cavaradossi, then,
 turning around to look at him, she sees the painting
 and rushes back to him.)
Who is that blonde woman up there?


Mary Magdalene.  Do you like it?


She's too beautiful!


A rare compliment!


You're laughing?
I've seen those blue eyes before.


There are plenty in this world!


Wait, wait...
It's Marchesa Attavanti!


Well done!


Are you seeing her?
Is she in love with you?
Do you love her?


It was pure chance.


Those footsteps, and that whispering.
Ah, she was here just now!


Oh, come now!


That flirt!
To do this to me, to me!


I saw her yesterday, but only by chance.
She came here to pray...
And unseen, I painted her.


Swear it!


I swear it!


How she stares at me!


Come now!


She's mocking me, laughing at me.


Madness!


Ah, those eyes!...


What eyes in this world could compare
with your passionate dark eyes?
That is where my whole being is centered.

Eyes that are soft in love, bright in anger.
What other eyes in the world could compare
with your dark eyes?

(leaning her head on his shoulder)
Oh, how well you know
the art of winning love!
But, make her eyes dark!


My jealous one!


Yes, I feel it.
I am always tormenting you.


My jealous one!


I know I'll be forgiven.


My jealous one!


I know I'll be forgiven
if you see my grief.


My adored Tosca,
I love everything about you;
your fearless anger
and your aching love!


I know I'll be forgiven
if you see my grief.
Say them again,
those comforting words,
say them again!


My life, my restless love,
I shall always say "Floria, I love you!"
Ah, calm you soul,
I shall always say "I love you!"

(freeing herself from him)
Goodness!  How sinful!
You've completely ruined my hair.


Now, off, leave me!


Stay at your work until this evening.
And promise me,
whether by chance or luck
whether blonde or brunette,
no woman will come to pray.


I swear it, my love! ... Go!


How you hurry me!


Again?

(falling into his arms)
No, forgive me!...


In front of Our Lady?


She is so good!
(They kiss.)
But make her eyes dark!

 

E lucevan le stelle…

E lucevan le stelle… ed olezzava
La terra… stridea l’uscio
Dell'orto… e un passo sfiorava la rena..
Entrava ella, fragrante,
Mi cadea fra le braccia ...
Oh dolci baci, o languide carezze,
Mentr’io fremente
La belle forme discioglea dai veli!
Svani per sempre il sogno mio d'amore ...
L’ora el fuggita ...
E muoio disperato!
E non ho amato mai tanto la vita!
And the stars were shining…

And the stars were shining… the earth
was fragrant… the garden gate
creaked… and a footstep brushed the sand.
She entered, fragrant,
and fell into my arms ...
Oh sweet kisses, oh languid caresses
and I, quivering,
unveiled those beautiful shapes!!!
Disappeared forever my love's dream
The hour is gone...
And I, desperately, die!
And I've never loved so much my life

 

O dolci mani

O dolci mani mansuete e pure,
o mani elitte a bell'opre pietose,
a carezzar fanciulli, a coglier rose,
a pregar, giunte per le sventure.
Dunque in vio, fatte dall'amor secure,
giustizia le sue sacre armi depose?
Voi deste morte, o man vittoriose,
o dolci mani mansuete e pure!
Oh, sweet hands

Oh, sweet hands, gentle and innocent,
hands that were chose to do holy works,
to embrace children, to pluck roses,
to come together to pray for the unfortunate.
Did justice, then, entrust his sacred weapons
into these hands, made bold by love?
You dealt death, victorious hands,
Oh, sweet hands, gentle and innocent!
 
 

The Andrea Bocelli Lyrics Archive is intended for the nonprofit educational use of Bocelli fans to enhance their enjoyment and appreciation of his music.  Access to this music collection does not grant you the right to copy or distribute the lyrics and information that appears on this site.  You may not use this archive to construct any kind of database, web site, or publication.   All lyrics remain copyrighted to their respective owners whose rights are expressly reserved.   If any copyright owner objects to their lyrics appearing in this archive for the private enjoyment and education of Bocelli fans, please click here to send a message, and they will be removed immediately.

   Send mail to abmusica@operamail.com with questions or comments about this site.
Site design copyright © 1999-2007 Andrea Bocelli Lyrics Archive
Last modified: August 19, 2007